导读 不等于 by mistake 是固定搭配,很地道的说法,后者太chinglish了。而且至少because of 后要加名词或介词短语 翻译:我误把它打开了...
不等于 by mistake 是固定搭配,很地道的说法,后者太chinglish了。
而且至少because of 后要加名词或介词短语 翻译:我误把它打开了(我本来不想打开的,结果误打开了)不等于 同样的,后者虽没什么错。
但太chinglish了,前者比较地道 翻译:现在咖啡店在中国很常见等于 两种说法都是英语常见搭配 leave a good impression on sb介词不要用错 翻译:留下好印象。
版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。