导读 圣经思高本(Si Gao Sheng Jing),正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。此译释本的出版起源自19...
圣经思高本(Si Gao Sheng Jing),正名称为思高圣经译释本,是今日华语天主教(罗马公教)教友最普遍使用的圣经。
此译释本的出版起源自1924年在上海举行的天主教会议决定翻译《圣经》。
现时,由思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)[1]所出版的“思高圣经译释本”(Si Gao Sheng Jing),是梵蒂冈教廷唯一认可法定的中文版本圣经。
[2] “思高圣经译释本”是由天主教方济会会士可敬雷永明神父(Rev. Gabrielle Allegra O.F.M.)[3]于1945年在北京所创立的“思高圣经学会”所翻译和注释,(会址在北京的 Ly Kwany Kiao 6号。
靠近紫禁城)。
1948年迁往香港继续翻译和注释工作。
用了九年时间(1945-53年)译释旧约共八册,1954年,圣地和香港的圣经学会谊结金兰,雷神父带领学会的众兄弟,在圣地的耶路撒冷方济圣经学院继续深造和实地考察。
雷神父也在圣地学院讲避静,讲授《若望福音》。
1955年,会士们怀着新知识和新活力返回香港,着手把希腊文的《新约》译成中文。
其间用了六年时间(1955-60年)译释新约共三册,新旧约全书共十一册。
版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。