导读 玄奘大师译经时立了一个原则,叫做「五不翻」:有五种情况不做翻译,只直接做「音译」。「般若」即是其中一类---意义多重、仅以一个名词翻译...
玄奘大师译经时立了一个原则,叫做「五不翻」:有五种情况不做翻译,只直接做「音译」。
「般若」即是其中一类---意义多重、仅以一个名词翻译过来后就会漏失其他更重要的涵义者,就不翻。
所以,般若虽属「智慧类」名词,但却不仅止于俗世间对「智慧」这个两个字的认知。
因此当年才会依然维持其音译而留下「般若」这两个字!如果一定要给「般若」一个比较妥当的解释,那就只能说它是.....「圆满无漏、最究竟(终极)的智慧」!!!呵呵呵。
阿弭陀佛。
:)。
版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。