当前位置: 首页 >能源汽车 > 内容

《世说新语》言语翻译(世说新语言语原文及翻译)

能源汽车
导读 颖川太守髡陈仲弓①。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二...
2024-06-29 19:17:53

颖川太守髡陈仲弓①。

客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。

”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。

”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰②。

’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也③!故不相答。

”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答④。

”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。

唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。

”客惭而退。

【注释】①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。

陈仲弓:参《德行》第6 则注①。

陈寔被浦两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。

②“二人”句:这两句用来说明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。

金:金属。

臭(xìu):气味。

③何其:怎么这么。

表示程度很深。

④“足下”句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。

⑤孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。

伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。

符起:其事不详。

【译文】颖川太守把陈仲弓判了髡刑。

有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。

”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。

”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香。

’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。

”客人说:“您不过是拿驼背当做恭敬,其实是不能回答。

”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。

这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。

”客人很羞愧,就退走了。

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。