当前位置: 首页 >车头条 > 内容

李璟的《浣溪沙》全诗(浣溪沙李璟翻译)

车头条
导读 我刚好最近也在找。  给你字词翻译,字面翻译,和分析翻译。  【注释】:  ①真珠:即珠帘。  ②青鸟:传说曾为西王母传递消息给武...
2024-07-02 22:41:08

我刚好最近也在找。

  给你字词翻译,字面翻译,和分析翻译。

  【注释】:  ①真珠:即珠帘。

  ②青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。

这里指带信的人。

云外,指遥远的地  方。

  ③丁香结·丁香的花蕾。

此外诗人用以象征愁心。

  ④三楚:指南楚、东楚、西楚。

三楚地域,说法不一。

这里用《汉书·高帝纪》注:  江陵(今湖北江陵一带)为南楚。

吴(今江苏吴县一带)为东楚。

彭城(今江苏铜山县  一带)为西楚。

“三楚暮”,一作“三峡暮”。

  用手卷起珠帘挂上玉钩,  靠在帘上春天的恨愁怨锁在重楼。

  风里那飘零的落花谁才是它的归属,  思念之情悠悠不绝。

  青鸟不能为我传递云外的书信,  丁香的花蕾在雨中结着多少愁绪。

  在三楚的傍晚回头看迢迢绿波,  接着天向远处流。

  这是一首伤春词。

这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。

上片写重楼春恨,落花无主。

下片进一层写愁肠百结,固不可解。

有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。

  “手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼”二句委婉、细腻,卷起珠帘本想观看楼前的景物,借以抒发怀抱,可是卷起珠帘之后,发觉依旧春愁浩荡,春愁就像那锁住重楼的浓雾一样铺天盖地。

可见,“锁”是一种无所不在的心灵桎梏,使人欲销愁而不可得。

  而“春恨”并不是抽象的,眼前的落花得以体现这种无边无际弥漫着的春愁。

“风里落花谁是主?”,风不仅吹落花朵,更将凋零的残红吹得四处飞扬,那么,谁是落花的主人呢?何处是落花的归宿呢?在这里,可以看出人的身世飘零,孤独无依。

  结句“思悠悠”,正是因此而思绪飘忽,悠然神往。

  下片“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁”,点出了“春恨”绵绵的缘由所在。

青鸟是古代传说中传递信息的信使。

青鸟不传信,想得到所思念的人的音信而不得,于是有“丁香空结雨中愁”的叹息。

  至此,词的感情已经十分浓郁、饱满。

当手卷真珠上玉钩的时刻,已经春恨绵绵;风里落花无主,青鸟不传信,丁香空结,则徒然的向往已经成为无望,这已是无可逃避的结局。

  最后以景语作结:“回首绿波三楚暮,接天流”。

楚天日暮,长江接天,这样的背景暗示着愁思的深广。

  “接天流”三个字让人想起“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”。

就这一意境而言,李璟李煜父子是一脉相承的。

  另外,从整首词来看,末句的境界突然拓展,词中的一腔愁怀置于一个与其身世密切相关的历史地理环境中,与心灵的起伏波动也是密切相合的。

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。